miércoles, febrero 23, 2005

¿quién es el que se encarga de traducir al español los títulos de las películas?

¿han visto las tonterías que traducen? no importa cómo se hayan preocupado por ponerle de nombre a la película, por que a la hora de la traducción se va a terminar llamado "Cosas de la Vida" o "Alguna Clase de Estafa".

sí, eso de la estafa salió de una de mis traducciones favoritas: Ocean´s Eleven significa en español: La Gran Estufa. lo divertido es que para Ocean´s Twelve se quemron el coco y nos salieron con: La NUEVA Gran Estufa.

pero hay unas más maravillosas como "Vidas Contadas" que en inglés significa: "Thirteen Conversations about One Thing". qué curioso! yo me hubiera imaginado que todo ese título significaba en español algo más que "vidas contadas".

o la maravillosa traducción de "Mulholland Drive" que era algo así como "Los Secretos y las Mentiras por los siglos de los siglos amén" o algo por el estilo, algo que en definitiva no signifivaba nada, alglo como "vidas contadas" o "sí, las cosas, ey, algo, no importa".

y volviendo a las estafas, a ese que traduce títulos le encantan las estafas por que ha de haber milochomilcincocientas películas con la palabra "estafa", cuando de hecho, ocean´s eleven, se trató de un robo.

estaba leyendo un Ocio viejito y me di cuenta de que no hay una palícula a la que le hayan respetado el título.

por ejemplo me encontré las explicaciones no requeridas:

nombre original: September
nombre en español: La otra cara de septiembre.
n.o.: De Lovely
n.e.: De Lovely, vida y amores de Cole Porter
Meet the fockers
Los Fockers: la familia de mi esposo

pero si no dejaron una:
national treasure
la leyenda del tesoro perdido,
suspect zero
premonición, expediente zero,
wicker park
el apartamento,
his girl friday
luna nueva,
dead OF winter
muerte EN invierno (a esa le fue bien, pero qué necesidad de cambiarle??).
y así sigue y sigue

tampoco las francesas se salvan: "Monsieur Ibrahim" = "camino a la felicidad"
sabían que "Chucky el muñeco diabólico" se llama "Child´s Play"?
a Alexander le tuvieron que agregar "el grande".
nomás por uqe no entiendo alemán, pero me imagino que corren la misma suerte.

6 Comments:

Blogger El Mareo said...

Terriblemente de acuerdo. Se tienden a buscar unos nombres de radionovela mexicana cincuentera que hay que ver.

Mis colaboraciones:

The Ghost and the Darkness: GARRAS.
Closer: LLEVADOS POR EL DESEO.
Trainspotting: LA VIDA EN EL ABISMO.
One flew over the cucko´s nest: ATRAPADO SIN SALIDA.

Etcéeetera.

12:26 p.m.  
Blogger Alguien said...

jajajajajaja!! un final inesperado!!!
jajajajajaja!!
se pasaron!!
es como si las guerras de las galaxias se llamara "luke, i´m you father!!"

4:05 a.m.  
Blogger Malakatonche said...

Y es que, la culpa no es del traductor, sino de la gente pendeja que deja de ver las cosas muy maravillosas, nomás porque el título carece del gariboleo necesario.

Se me ocurre a mi, se me ocure a mi...

1:05 p.m.  
Blogger Lino Coria said...

Un título tipo ese de Thelma & Louise:

Take the money and run = Robó, huyó... pero lo pescaron

Ya para qué la veo.

Se trata del primer film dirigido por Woody Allen. Otras de las cintas de Allen sufrieron algo similar:

Bananas = La locura está de moda
Annie Hall = Dos extraños amantes

Y mis títulos favoritos son los del tipo “Y... ¿dónde está x x x ?”

Otro ejemplo divertido:

Some like it hot = Una Eva y dos Adanes

Y otra cosa que me dio risa tiene que ver con “Manhattan” de Woody Allen. Esta película se llama igual en español pero cuando aparece el título de la cinta, la persona encargada de traducir lo reproduce a manera de subtítulo.

12:38 a.m.  
Blogger MäRiÄnA said...

si..pienso igual....
como...
Waking Lfe.-..Despetando a la vida..
My Big Fat Greek Wedding: Casarse está en griego..(eso que??!!)
Kids: vidas perdidas (esa es de la categoría de las que les dejan el título en inglés y sólo les agregan la frase que iontenta complementarlo...y solo le da en al madre...)
Gothica.-. Espíritus Ocultos..
Es real...es una grosería...We should sew....
saludos y felicidades por tu blog...

1:00 a.m.  
Blogger El Mareo said...

O mejor aún, no cosemos nada y mejor los demandamos.


Mamóooooon.

9:00 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home